![]() The SF3 project only really happened because knightofdragon came along and offered up some hefty info on hacking Saturn games. ![]() On the technical side, you'd need to have people with decent knowledge of hacking PS2 games, which the team don't really have. A lot of the 'translation' work being done now is more of a revision of odd names and sections to get the to sound more like proper English than direct translations. In regards to the translation itself, most of this had been done already by former members such as Aspartate, Fallen Angel and Landius - who have not been active on SFC for years. Spoke with Walchy (from the SF3 translation project team) about this at SO:UK, and sadly it's not likely. He's also voiced by Tetsu Inada so that makes him more badass. Shining Wind provides an example of.: Touma is a miko at her family's shrine, which is part of why she has skill at spells.: Kiriya is the protagonist of the game, while Souma is the protagonist of the anime.: As a game, the adjective 'Shining' is meant to represent the heroes and their ability to cast away darkness.: Many, but one standout is Rouen, a pirate king of a Chinese-inspired town who went AWOL to investigate the happenings on the world. Like Shining Tears, the art is done by Tony Taka. It has an anime based on it called, which basically shows another part of the story.
0 Comments
Leave a Reply. |